会議で「これは、管理部マターやね」って言われて、なんのこっちゃと思ったら。。。オトナ語だったのか。「オトナ語の謎。」より。しかし、このページを見ていると実際に社会人になってから使うようになった言葉が結構ある。
頭に人称名詞などをつけて用いる。 その人の仕切り、その人の預かりで、という意味。 というか、意味の解説がすでにオトナ語な気も。 「じゃあ、その件は山口マターで」 「それはもう、長谷川マターにしちゃえよ」 なんだか半端なマジシャンのようです。 ちなみに「我が社」を意味する「うち」を 頭につけることもあり、そうなると「うちマター」に なってしまうのだけれど、どうしたもんか。